You're done to the steak

Nenhum comentário
Olá mais uma vez caros leitores.


Já estou farto de andar aqui a rapar frio - "shaving cold". Por favor Primavera vem depressa. Mas falando de outras coisas mais importantes. Parece que Portugal e a Europa começam a sair da recessão. Boa! Mas será que isso vai impedir a austeridade de avançar? Não... Na verdade estamos feitos ao bife - "We're done to the steak" e primeiro que nos devolvam aquilo que nos tiraram vai demorar muitos e bons anos.


Hoje vou falar de um dizer que é mega popular aqui em Portugal. O "estamos feitos ao bife".
O seu significado é bastante simples. Os portugueses dizem esta frase quando vêem que estão em apuros.

Mas e a origem deste dizer? (estamos feitos ao bife) Como é que nós começámos a dizer isto? E porquê?

Para isso vamos ter de falar dos Ingleses. Portugal e Inglaterra sempre foram países muito chegados. Foi entre Portugal e Inglaterra que foi feito o primeiro tratado diplomático do mundo inteiro. Chama-se tratado de Windsor e ainda hoje, passados mais de 600 anos, continua em vigor (tratado de Windsor foi celebrado em 1386).

Daí que, desde muito cedo, era normal termos ingleses a morar em Portugal. Não sei ao certo dizer porque razão começámos a chamar aos Ingleses de bifes. Pode ter sido pelo facto deles gostarem muito de comer bifes. Pode ser pelo facto de não estarem habituados ao sol de Portugal e apanharem escaldões, ficando com a pele como se fosse da cor de um bife... Enfim, são duas teorias bastantes plausíveis para os Portugueses terem baptizado os Ingleses de Bifes, mas infelizmente não sabemos ao certo como tudo começou.

No entanto apesar das boas relações, Portugal e Inglaterra também tiveram os seus momentos menos bons. Durante o século XIX Portugal teve de ceder aos ditames do Império Britânico e foi aí que se passou a dizer que estávamos feitos ao bife.

E foi assim que se passou a dizer este dizer tão popular! :)

______________________________________________________________

Hello everybody!


I'm sick of shaving cold - "rapar frio". Spring, please! I need you! Come back!
Anyway, it seems that Europe is finally coming out of the recession, but it seems that the austerity is here to stay... That is just sad and unfortunately we are done to the steak - "Estamos feitos ao bife".


But what about the origin of this Saying? Why and how it started to be used?

To know that, we have to talk about the English people. Portugal and England had very close relations. Portugal and England were the first countries in the world to make a diplomatic treaty. It was called the Windsor Treaty and it was celebrated in 1386. Even today that treaty is in effect.

So, it was usual to see English people living in Portugal. I don't know for sure why we started to call the English people Beefs but it could be related to the fact that they liked to eat steaks a lot. Other theory says that because they weren't used to the Portuguese sun, they would get skin burned very easily, giving them a skin color that looked like a raw beef. Any of these theorys could be possible, but I don't know for sure why the Portuguese people call the English people Beef's or Steaks (Bifes).

As all relationships, Portugal and England had their up's and down's. During the XIX century Portugal had to yield to the dictates of the British Empire and the sentence "we are done to the steak" started to be said by the Portuguese people.

And this is the origin of this very popular saying! I hope you enjoyed this reading. See you next time! ;)

Nenhum comentário :

Postar um comentário

To give with a stick

Nenhum comentário

Olá a todos!

Hoje trago um "saying" que tem uma espécie de crise de identidade. É que existem dois significados para este dizer.

A dar com um pau - "To give with a stick" é mais conhecido como uma frase que significa abundância de uma certa coisa. Por exemplo: Chove a dar com um pau, que significa que chove muito.

E esta é a versão Portuguesa que é também a mais antiga. Este dizer foi dito pela primeira vez pelos nossos navegadores. Naquele tempo, as naus estavam repletas de ratos e como eram demasiados, o melhor método de acabar com a praga, era dar-lhes com um pau.
E foi assim que a frase "a dar com um pau" ficou ligada ao significado de abundância.

A dar com um pau também pode querer dizer que se trata de uma pessoa insistente e de ideias fixas.

Este significado veio do Brasil e curiosamente também veio dos navios da época que transportavam escravos. Algumas das pessoas capturadas para ser escravas preferiam suicidar-se e então deixavam de comer até morrer. No entanto os seus opressores começaram a obrigá-las a comer enfiando um pau em forma de tubo na boca e a colocar comida directamente no estômago. Assim já não conseguiam morrer à fome. E foi assim que a frase ficou ligada a pessoas extremamente tenazes e insistentes.

Obrigado e até a uma próxima vez.

_________________________________________________________________



Hello everybody!

I bring you today a saying with an identity crysis. There are two meanings for this saying. One from Portugal and another from Brazil.

To give with a Stick - "A dar com um pau" is mostly known as a sentence that means abundance of something. For example: Today is raining to give with a stick, this means that it's raining a lot.

This is the Portuguese version of this saying, and it's also the oldest one. This saying was born on the Portuguese Ships that were infested with rats. The only way to end with the plague was to hit them with a stick and kill them one by one. And the sentence "To give with a stick" became linked to the meaning of abundance.

"To give with a stick" can also mean a person that is very persistent and stubborn with his ideas.

This meaning came from Brazil and curiously it came from ships too (slave ships to be more accurate). Some of the people that were captured to be sold has slaves preferred to commit suicide instead of becoming slaves, so they stopped eating and died from starvation. But the ones that captured this people started to feed them with some sort of wooden pipe that was put down their mouth to their stomach and they inserted food down the pipe. This way they could not die from starvation. And this is how the sentence become linked to people that are so stubborn and persistent.


Thank you and until another day! ;)
 

Nenhum comentário :

Postar um comentário

The worst blind is the one who doesn't want to see

Nenhum comentário
Olá a todos! Como foi essa passagem de ano? Muita festa e curtição? Soltaram a franga? - "You guys released the chicken?" Espero que sim e espero que tenham um grande 2014!


Hoje vou falar-vos do dizer "Pior cego é aquele que não quer ver", que significa não querer ver a realidade. É a negação da verdade.

A origem deste dizer é fruto de um episódio verdadeiro que é digno de um excelente filme de hollywood.

Tudo aconteceu em 1647 em França numa universidade localizada em Nimes. O Dr. Vincent de Paul Argent fez o primeiro transplante de córnea com sucesso num doente que sempre tinha sido cego. Esse doente chamava-se Angel. Na altura, foi um feito incrível, um verdadeiro milagre, até porque só por volta de 1950 é que se começou a fazer transplantes deste género com uma elevada taxa de sucesso. 
Na época toda a gente ficou maravilhada com o feito, toda a gente menos Angel que ficou horrorizado ao ver o mundo pela primeira vez. Angel dizia que o mundo que tinha imaginado era muito melhor e que preferia voltar a ser cego. Angel pediu ao cirurgião para que este arrancasse os seus olhos. O Dr. Vincent não queria acreditar e no início disse que nunca faria tal coisa. Angel levou o caso para o tribunal de Paris e para o Vaticano. No final, os tribunais deram razão a Angel e este ficou conhecido como o primeiro cego que não quis ver. Angel pode assim voltar ao seu mundo imaginado,  protegendo-se do mundo verdadeiro.

É realmente uma história fantástica, ficando no ar a questão de como seria esse tal mundo imaginado por Angel. 

Despeço-me desejando a todos um excelente ano de 2014. Que este ano traga só coisas boas para vocês. Obrigado e até outro dia!

_____________________________________________________________

Hello everybody! How was your new year's eve? Did you party a lot? Did you released the chicken? - "Soltaram a franga?" I hope you did, and I wish you a super 2014!


You can say this saying to someone who doesn't want to knowledge the truth. It is someone who is denying the reality. 

The origin of this saying is from a true story that happened many years ago. I think somebody should make a movie, based on this tale. It's that exciting! Really!!!

In 1647, in a french city called Nimes, Dr. Vincent de Paul Argent did the first successful corneal transplantation on a human being, called Angel, that was blind. It was an huge success! Angel could now see and everybody was astonished by the Dr. Vincent accomplishment. Everybody but Angel. You see, Angel was horrified when he saw the real world. He said that the world he has imagined was much better, so he demanded that the doctor ripped of his eye's. He wanted to be blind again. The doctor couldn't believe that Angel wanted to become blind again, and he didn't want to put him blind. So Angel took the case to the Paris and Vatican Courts. The courts gave reason to Angel and he became the first blind man that didn't want to see. Angel could now return to his imagined world and never see the real one again in his life.

It's really an amazing story. I wonder how Angel's world looked like.

And that was it. I hope you liked this Portuguese Sayings origins episode. And I hope you have a super 2014! Cheers! ;)

Nenhum comentário :

Postar um comentário